sexta-feira, 24 de junho de 2011

Respeito pelos Militares - Exemplo de Cidadania

.
Memorial Day – Thank you for your sacrifice
gather around their sacred remains and garland the passionless mounds above them with choicest flowers of springtime….let us in this solemn presence renew our pledges to aid and assist those whom they have left among us as sacred charges upon the Nation’s gratitude,–the soldier’s and sailor’s widow and orphan.” 
General John Logan, General Order Nº 11 - 5 May 1868
Dia da Lembrança – Agradecemos seu sacrifício
"... reunir em torno de seus restos sagrados e enfeitar os desapaixonados túmulos deles com flores selecionadas na primavera .... vamos nessa presença solene renovar nossos compromissos para ajudar e ajudar aqueles que eles deixaram entre nós como encargos sagrados à gratidão da Nação, - as viúvas e os órfãos de soldados e marinheiros".
Ordem do Dia nº 11, do General John Alexander Logan - 5 de maio de 1868

O General John Alexander Logan (9 Fev 1826 - 26 Dez 1886) comandou o Exército da União na Batalha de Atlanta (22 de julho de 1864), durante a Guerra da Secessão Americana.

The ladies of RWC would like to express our appreciation to all those serving currently in our military and to the veterans of the Army, Navy, Air Force, Marines, National Guard and Coast Guard. We salute you and thank you for serving to preserve our way of life here at home. God Bless you and your families. And God Bless the United States of America.
As senhoras do RWC (Mulheres Republicanas de Clifton) gostariam de expressar nosso apreço para com todos os militares em serviço atualmente e para com os veteranos do Exército, Marinha, Força Aérea, Marines, Guarda Nacional e Guarda Costeira. Nós saudamos vocês e agradecemos por servirem para preservar nosso estilo de vida aqui em casa. Deus Abençõe vocês e suas famílias. E Deus Abençõe os Estados Unidos da América.
“It’s the military, not reporters, who have given us the freedom of the press. It’s the military, not the poet, who have given us the freedom of speech. It’s the military, not the politicians, who ensure our right to life, liberty, and the pursuit of happiness. It’s the military who salute the flag, who serve beneath the flag, and whose coffins are draped by the flag. If you care to offer the smallest token of recognition and appreciation for our military, pray for our men and women who have served and are currently serving our country, and pray for those who have given the ultimate sacrifice for freedom.”
São os militares, não os repórteres, que nos garantem a liberdade de imprensa. São os militares, não o poeta, que nos garantem a liberdade de expressão. São os militares, não os políticos, que asseguram nosso direito à vida, à liberdade, e à busca da felicidade. São os militares que saúdam a Bandeira, que servem sob a Bandeira, e cujos caixões são cobertos pela Bandeira. Se você se interessa em oferecer um pequeno sinal de reconhecimento e apreço para com nossos militares, reze por nossos homens e mulheres que serviram e atualmente estão servindo nosso país, e reze por aqueles que deram o último sacrifício pela a liberdade.
Fonte:  tradução livre de Republican Women of Clifton
COMENTO:  tenho recebido algumas mensagens eletrônicas contendo o último parágrafo acima e atribuindo-o ao Presidente Barack Obama. Na realidade o texto foi publicado em 9 Nov 2010 no mesmo sítio onde foi republicado em 17 Mai 2011. É uma mostra contundente de como os cidadãos da maior Nação Democrática do mundo tratam seus militares. Enquanto isso, ao sul do Equador, Rui Barbosa já afirmava que  “Uma nação que confia em seus direitos, em vez de confiar em seus soldados, engana-se a si mesma e prepara a sua própria queda”.
ATUALIZAÇÃO: na edição nº 165 do Jornal Inconfidência, o Cel José Augusto de Castro Neto nos traz a origem do poema "It is the Soldier", de autoria de Charles M. Province, e que pode ser lido em sua forma original no sítio dedicado ao Gen George S. Patton Jr, mantido pelo próprio Charles.
.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Atravanca um palpite aqui: